Forum Tokio Hotel
Forum o zespole Tokio Hotel
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy  GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Tłumaczenia informacji
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Tokio Hotel Strona Główna -> Tokio Hotel w internecie
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Sonne




Dołączył: 14 Lut 2006
Posty: 1082
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Piątek 10-03-2006, 1:39    Temat postu:

Tłumaczenie dla Klaudii:
Kochani fani TH,
jak już prawdopodobnie zauważyliście, od niedawna nie działa strona domowa oficjalnego fanclubu TH.
Z powodu problemów technocznych jest w tej chwili niemożliwe prawidłowe działanie serwera. Ekipa fanklubu z powodu problemów z serwerem nie jest również w stanie wysyłać informacji do uzutkowników i dlatego w tym miejscu prosi o Wasze zrozumienie.
wielkie dzięki admin


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
~Kama~




Dołączył: 11 Sty 2006
Posty: 458
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Przemyśl

PostWysłany: Sobota 11-03-2006, 13:06    Temat postu:

Zurzeit wird geprüft, ob Th im Fruhsimmer eine Tour durch Osteuropa starten.

Ktoś może przetłumaczyć to zdanie? Very HappyVery Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sonne




Dołączył: 14 Lut 2006
Posty: 1082
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sobota 11-03-2006, 18:04    Temat postu:

Ja również bardzo długo zastaniawałam się jak to zdanie prztłuczyć na polski, ponieważ uzycie strony biernej utrudnia mi jednoznaczną interepretację, ale ostatecznie przetłumaczyłam to następująco:
Obecnie próbuje się zorganizować w Europie Wschodniej letnią trasę koncertową TH.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
herbatka




Dołączył: 11 Sty 2006
Posty: 519
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Sosnowiec

PostWysłany: Poniedziałek 13-03-2006, 11:02    Temat postu:

To teraz mam gazetke Hey Special do przetłumaczenia
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]

hehe jest ktoś chętny do tłumaczenia? Very Happy Laughing


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
petitka




Dołączył: 13 Mar 2006
Posty: 7
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tarnów

PostWysłany: Poniedziałek 13-03-2006, 13:44    Temat postu: O co dokładnie chodzi?

Witam! Czy któs zna na tyle dobrze niemiecki, żeby przetłumaczyć (chociażby ogólnie) o co chodzi z zachowaniem fanek Tokio Hotel na wczorajszym rozdaniu Echo Awards i przed galą? Podaję linka do strony, na której znajdują się info:
[link widoczny dla zalogowanych]
Z góry dziękuję! Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Klaudiabr




Dołączył: 05 Lut 2006
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Opole

PostWysłany: Poniedziałek 13-03-2006, 23:27    Temat postu:

Tokio Hotel: Ihre erste fette Echo-Verleihung!
Großes Star-Aufgebot in Berlin: Bei der "Echo"-Verleihung in Berlin am vergangenen Samstag wurden internationale und nationale Acts gefeiert . . .
Der "Echo" ist der deutsche Musik-Oscar und fand in diesem Jahr zum 15. Mal statt. Verliehen wurde der Echo im Estrel Convention Center in Berlin in verschiedenen nationalen und internationalen Kategorien wie "Bester Künstler", "Beste Gruppe", "Bester Newcomer" etc. Insgesamt 23 Awards wurden von der Phonoakademie vergeben.
Tokio Hotel gehörten an diesem Abend zwar nicht zu den großen Abräumern, aber dafür wurden Bill & Co. un so mehr gefeiert! Die Fans kreischten ohrenbetäubend, als die sweeten Magdeburger im Rahmen der Echo-Verleihung ihre neue, dritte Single "Rette mich" performten!
Nominiert waren sie in vier Kategorien ("Beste Gruppe national", "Hit des Jahres", "erfolgreichste DVD" und "Erfolgreichster Newcomer"), einen Echo konnten die vier allerdings nur in der Kategorie "Erfolgreichster Newcomer" einheimsen.
Bill (megacool mit Totenkopfshirt, Ketten und Ringen) sprach in seiner Dankesrede von einem "krassen und aufregenden Jahr", Tom war beeindruckt von den anwesenden weiblichen Fans: "Ihr sprengt alle Dezibelgrenzen!"
Als "Bester nationaler Künstler" wurde Xavier Naidoo geehrt, den Echo in der Kategorie "Beste Künstlerin Rock/Pop national" holte sich Christina Stürmer.
International räumten zwei Megastars ab: Robbie Williams erhielt einen Echo in der Kategorie "Bester internationaler Popkünstler", Madonna bekam sogar zwei Echos: Einen als "Beste internationale Künstlerin" und einen Echo für ihre Single "Hung Up" in der Kategorie "Erfolgreichster Hit des Jahres".


To ze stronki [link widoczny dla zalogowanych] Prztłumaczy ktoś??


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
kama16




Dołączył: 28 Lut 2006
Posty: 21
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wtorek 14-03-2006, 17:01    Temat postu: Re: O co dokładnie chodzi?

petitka napisał:
Witam! Czy któs zna na tyle dobrze niemiecki, żeby przetłumaczyć (chociażby ogólnie) o co chodzi z zachowaniem fanek Tokio Hotel na wczorajszym rozdaniu Echo Awards i przed galą? Podaję linka do strony, na której znajdują się info:
[link widoczny dla zalogowanych]
Z góry dziękuję! Smile


Bohaterowie (die Helden) biją Tokio Hotel

Wygrali tylko jedną z czterech możliwych nagród, mimo no młodzieżowa kapela Tokio Hotel była szturmowo oblegana przez histeryczne dziewczyny. Madonna i Robbie Wiliams również otrzymali ECHO, jednak nie przybyli osobiście do Berlina.

Berlin – podczas artyści w większości pojawili się na gali, jednak tym razem przemysł fonograficzny starał się o wyrównanie pomiędzy krajowymi i światowymi gwiazdami popu. Shakera i Juanes wykonali swoje show na scenie tak samo jak Sasha i Rosenstolz, Christiana Sturmer i Fettes Brot.

Inni nie przekroczyli zaśnieżonej drogi do Berlina, jak Madonna, która została wyróżniona najlepszą popową wokalistką. Także Robbie Wiliams piąty raz został najlepszym światowym artystą, przekazał wiadomość na video „Widzimy się na WM (nie wiem co to za skrót, być może jakiś program), zwiężle zakończył pozdrawiając

Młodzieżowa formacja Tokio Hotel otrzymała statuetkę za najlepszy debiut. Jako najlepszy niemiecki zespół rockowy został nagrodzony Rammstein, którzy ironicznie podziękowali za nagrodę. Grupa Wir sind Helden niespodziewanie wygrała przed Tokio Hotel w kategorii krajowa grupa roku. Jako najlepszą popową grupę jury wybrało brytyjsą grupę Coldplay, a światowy debiut James Bunt

Gala została nadawana w telewizji przez Oliviera Giessen i Michelle Hunziker. Muzyk pop Bob Gelldof za swoje szczególne osiągnięcia muzyczne został uhonorowany.

Geldof apelował do ludzi o ich zaangażowanie dla krajów trzeciego świata. Przy G-8- szczyt (też nie wiem co to za nazwa) największym przemysłowym przedsięwzięciem, temat Afryki musi stać się najważniejszy. Pierwsza niemiecka gwiazda Rock’n’roll Peter Kraus otrzymał Echo za całokształt i został nagrodzony owacjami.


To jest to tłumaczonko Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
kama16




Dołączył: 28 Lut 2006
Posty: 21
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wtorek 14-03-2006, 17:03    Temat postu:

Kama Smile napisał:
Zurzeit wird geprüft, ob Th im Fruhsimmer eine Tour durch Osteuropa starten.

Ktoś może przetłumaczyć to zdanie? Very HappyVery Happy


To nie znaczy że teraz próbuje się zorganizować trasę we wschodniej europie, tylko TERAZ ZOSTAJE SPRAWDZIĆ, CZY TRASA TH PO WSCHODNIEJ EUROPIE WYSTARTUJE W WAKACJE


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sonne




Dołączył: 14 Lut 2006
Posty: 1082
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wtorek 14-03-2006, 17:43    Temat postu:

kama16 napisał:
To nie znaczy że teraz próbuje się zorganizować trasę we wschodniej europie, tylko TERAZ ZOSTAJE SPRAWDZIĆ, CZY TRASA TH PO WSCHODNIEJ EUROPIE WYSTARTUJE W WAKACJE


ja już wcześniej podkreslilam dokonalam wolnej interpretacji tych słow i wydaje sie ze wyraznie dalam do zrozumienia, ze moze byc mylna tym bardziej ze opieralam sie na calym tekscie z popcornu a nie tylko na tym jednym zdaniu które dałas do tlumaczenia. Wiem że prufen to jest zbadac, sprawdzic, ale uznalam, ze skoro wczesniej napisali ze na razie zadnej trasy w Polsce nie bedzie, to ta informacja jest sprawdzona i potwierdzona, dlatego w zdaniu, ktore przytoczylas chodzi o cos zupelnie innego. poczatkowo zdanie przetlumaczylam podobnie jak Ty ale pozniej w kontekscie calego tekstu stwierdzilam ze moze chodzi o cos innego. Zreszta we wszystkich dostepnych mi tlumaczeniach zdanie to interpretowane jest roznie.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Caroline




Dołączył: 11 Sty 2006
Posty: 724
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Piaseczno

PostWysłany: Wtorek 14-03-2006, 20:04    Temat postu:

Zur Veröffentlichung von "Rette Mich" haben wir für Euch ein besonderes Schmuckstück an den Start gebracht: Die "Rette Mich"-FlashCard! Hier findet Ihr alle Infos zur neuen Single stimmungsvoll gebündelt: Soundsnippets, Videoausschnitt und als exklusives Special für unsere Newsletter-Empfänger 10.000 Gratis-Downloadcodes, die Ihr z.B. für den speziellen "Rette Mich"-Remix nutzen könnt, den es nur im Downloadshop von Musicload gibt.
Also gar nicht viel Zeit verlieren und schnell Deinen Gratis-Downloadcode anfordern!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sonne




Dołączył: 14 Lut 2006
Posty: 1082
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Środa 15-03-2006, 16:39    Temat postu:

kama16 napisał:
Ok nie rzucaj sie, przeceiż nic złego nei powiedziałam

Nie rzucam się, nie mam nic przeciwko poprawianiu moich tłumaczeń, ale wolałabym żeby osoba, która ma co do ich poprawności jakieś zastrzeżenia, wyrażała je trochę kulturalniej.

W TŁUMACZENIU MOGĄ BYĆ BŁĘDY
Dla Caroline:
Z okazji publikacji singla "Rette Mich" przynosimy wam na początek szczególny klejnot: FlashCard "Rette mich". Tutaj znajdziecie wszystkie nastrojowo połączone, dotyczące singla "Rette Mich" informacje: "skrawki dzwiękowe" i wycinki z wideo a jako nagrodę specjalną dla naszych odbiorców newslettera 10.000 darmowych kodów, które możecie wykorzystać w celu ściągnięcia specjalnego remixu piosenki "Rette Mich", który znajduje się tylko w internetowym serwisie Musicload, w którym za pieniądze można ściągać utwory.
Nie traćcie wieć zbyt dużo czasu i szybko upomnijcie się o swój darmowy kod, umożliwiający ściągnięcie remixu.[/b]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lili_2




Dołączył: 15 Mar 2006
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków

PostWysłany: Środa 15-03-2006, 17:52    Temat postu:

Mam wielką prośbę o przetłumaczenie tego tekstu :
Allmählich wird es für Tokio Hotel langweilig in Deutschland! Fachleute, Konzertmanager und Labels aus anderen Ländern interessieren sich bereits für die Jungs und ihren gigantischen Erfolg.

Eine internationale Karriere drängt sich förmlich auf!

Laut "Bravo" wurden sogar schon die Fühler ausgestreckt und Geheimverhandlungen über den internationalen Durchbruch der Band geführt. Natürlich alles geheim! Aber eins steht schon mal fest:

Bill singt in Zukunft auch auf Englisch!!!

Jetzt heißt es natürlich für die Jungs, und vor allem für Bill: Englisch, Englisch, Englisch lernen!

Das komplette Album soll nun schon bald auf Englisch neu eingesungen werden! Dann steht einer Weltkarriere nichts mehr im Wege! Eine Karriere in Japan wäre doch denkbar. Da würden die Jungs ungeheure Erfolge feiern, könnten wir uns vorstellen.

Będę bardzo wdzięczna!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sonne




Dołączył: 14 Lut 2006
Posty: 1082
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Środa 15-03-2006, 18:18    Temat postu:

Lili_2 napisał:
Mam wielką prośbę o przetłumaczenie tego tekstu :
Allmählich wird es für Tokio Hotel langweilig in Deutschland! Fachleute, Konzertmanager und Labels aus anderen Ländern interessieren sich bereits für die Jungs und ihren gigantischen Erfolg...


Tokio Hotel powoli zaczynają się nudzić w Niemczech! Specjaliści, Menagerowie od koncertów i wytwórnie płytowe z różnych krajów interesują się obecnie chłopcami i ich olbrzymim sukcesem.
Międzynarodowa Kariera wręcz puka do ich drzwi
Wg gazety "bravo" czujność jest wzmożona i prowadzone są tajne rokowania o międzynarodowej karierze zespołu. Naturalnie wszystko tajnie. Ale jedno jest pewne:
Bill będzie śpiewał w przyszości także po angielsku.
Teraz dla chłopców a przede wszystkim dla billa oczywista jest konieczność nauki języka angielskiego.
Cały album powinien być już wkrótce na nowo zaśpiewany po angielsku. Wtedy międzynarodowej karierzy nie będzie nic więcej stać na drodze. Kariera w Japonii byłaby całkiem możliwa. Moglibyśmy sobie wyobrazić, że właśnie tam chłopcy świętowaliby swoje sukcesy.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Azisha




Dołączył: 15 Sty 2006
Posty: 538
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Środa 15-03-2006, 19:12    Temat postu:

Przetłumaczyłby mi to ktoś??

Sehr geehrter Musicload-Nutzer,

leider können wir Ihnen den gewünschten Download nicht zur Verfügung stellen.
Aufgrund unserer Verträge mit der Musikindustrie dürfen wir die Musiktitel nur innerhalb Deutschlands verkaufen. Sollte Ihnen diese Meldung angezeigt werden, kann dies an folgenden Ursachen liegen:

- Sie befinden sich außerhalb Deutschlands. In diesem Fall können Sie Musicload bei Ihrer Rückkehr nach Deutschland wieder wie gewohnt nutzen.

- Sie befinden sich zwar in Deutschland, haben aber von Ihrem Internet-Anbieter eine IP-Adresse aus einem internationalen Adressbereich zugewiesen bekommen (z.B. häufig bei AOL-Kunden). Leider können wir in diesem Fall nicht feststellen, ob Sie sich aktuell in Deutschland aufhalten. Wir sind bemüht, dieses Problem kurzfristig zu lösen.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sonne




Dołączył: 14 Lut 2006
Posty: 1082
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Środa 15-03-2006, 19:52    Temat postu:

Azisha napisał:
Przetłumaczyłby mi to ktoś??Sehr geehrter Musicload-Nutzer, leider können wir Ihnen den gewünschten Download nicht zur Verfügung stellen...


Szanowna użytkowniczko serwisu Musicload

niestety nie możemy Ci udostępnić ściągniecia pliku, którego sobie zażyczyłaś.
Na podstawie naszych umów z przemysłem muzycznym możemy sprzedawać tytułu muzyczne tylko w obrębie Niemiec. Przyczyny wyświetlenie tego raportu mogą być następujące:

- Znajduje się pani poza terenem Niemiec. W tym przypadku może pani przy okazji powrotu do Niemiec znowu tak jak zazwyczaj używac serwisu Musicload.

- Pani znajduje się wprawdzie w Niemczech, ale otrzymała pani od swojego dostawcy internetowego adres IP z obrębu adresów międzynarodowych (co jest częste np. u klientów AOL) niestety w takim przypadku nie możemy stwierdzić, czy aktualnie przebywa pani w Niemczech. Postaramy się w krótkim terminie rozwiązać ten problem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lili_2




Dołączył: 15 Mar 2006
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków

PostWysłany: Czwartek 16-03-2006, 13:28    Temat postu:

Prosiłabym jeszcze o przetłumaczenie tego :

Bill, Tom, Gustav und Georg stehen kurz vor dem internationalen Durchbruch!

Kaum eine Band hat es in so kurzer Zeit soweit gebracht: Für Tokio Hotel regnet es Auszeichnungen, die Konzerte sind rasend schnell ausverkauft, ihre Fans sind restlos begeistert.

Und es könnten noch mehr dazu kommen: Die Jungs wollen jetzt auch den Rest der Welt erobern! Bei den Brit Awards, die Mitte Februar in London stattfanden, wurden bereits erste Verhandlungen geführt . . .

Wenn alles klappt, könnten Bill, Tom, Gustav und Georg vielleicht auch bald ihren größten Wunsch erfüllen: Einmal in Tokio vor einem Megapublikum auftreten. Um diese Pläne zu verwirklichen, müssen jetzt alle Songs des Albums "Schrei" auf Englisch eingesungen werden. Den kompletten Bericht gibt's übrigens in der aktuellen BRAVO 2006/12!

Wielkie dzięki.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lili_2




Dołączył: 15 Mar 2006
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków

PostWysłany: Czwartek 16-03-2006, 13:30    Temat postu:

Sorry ale mam jeszcze jedno :

Tokio Hotel wollen international durchstarten
Tokio Hotel sind auf Erfolgskurs: ihre Singles "Durch den Monsun" und "Schrei" schossen mit 400.000 verkauften Platten direkt auf Platz 1 der deutschen Charts und staubten schon jede Menge Auszeichnungen ab, wie kürzlich den Echo als beste Newcomer. Nun haben die Jungs auch die Aufmerksamkeit der internationalen Musikindustrie auf sich gezogen. Wie die Zeitschrift "Bravo" berichtet, wurde das "Tokio Hotel"-Management bei der After-Show-Party der Brit-Awards von internationalen Plattenfirmen und Konzertveranstaltern regelrecht mit Anfragen bestürmt. Deshalb nimmt die Band ihr Album "Schrei" jetzt auch auf Englisch auf. Trotz des ganzen Rummels, der um sie gemacht wird, bleiben die vier Jungs cool. "Wir genießen natürlich den Erfolg. Man darf sich nicht so reinsteigern. Weil es auch mal nicht so gut laufen kann. Das muss man sich immer vor Augen halten", sagt Gitarrist Tom Kaulitz. Da bleibt abzuwarten, ob und wie lange das so bleibt...

Proszę o przetłumaczenie. THX


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mgiełka
Gość






PostWysłany: Czwartek 16-03-2006, 14:25    Temat postu:

Tokio Hotel fur die Welt ! Wie die “ Bravo “ berichtet, war das Management von TH auf der Party nach der Verleihung der Brit-Awards einem regelrechten Anstrum ausgesetzt. Internationale Platenfirmen und Konzertveranstalter rissen sich angeblich schier um die vier Jungs. Ob nun tatsachlich der weltweite Durchbruch bevor steht : Wir werden sehen. TH machen sich auf alle Falle schon mal fit fur den intrernationalen Markt und nehmenihr Erfolgsalbum “Schrei” neu auf : In englischer Sprache !



Przetłumaczy ktoś...? Plizz
THX Very Happy
Powrót do góry
Sonne




Dołączył: 14 Lut 2006
Posty: 1082
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czwartek 16-03-2006, 15:11    Temat postu:

Lili_2 napisał:
Bill, Tom, Gustav und Georg stehen kurz vor dem internationalen Durchbruch! Kaum eine Band hat es in so kurzer Zeit soweit gebracht: Für Tokio Hotel regnet es Auszeichnungen, die Konzerte sind rasend schnell ausverkauft, ihre Fans sind restlos begeistert..

Bill, Tom, Gustav i Georg są bliscy zrobienia międzynarodowej kariery!
Prawia żaden zespół nie osiągnął tak dużo w tak krótkim czasie: Tokio Hotel otrzymali mnóstwo nagród, wszystkie bilety na ich koncerty są w bardzo krótkim czasie sprzedawane a ich fani są bez reszty zachwyceni.
Do tego wszystkiego mogłoby dojść jeszcze więcej sukcesów: Chłopcy chcą teraz podbić także resztę świata. W trakcie rozdania brytyjskich nagród muzycznych, które odbyło się w lutym w Londynie, przeprowadzone zostały już pierwsze pertraktacje.
Gdyby się wszystko udało, mogliby chłopcy wkrótce spełnić swoje największe marzenie: wystąpić raz w Tokio przed ogromną publiką. Żeby urzeczywistnić te plany, wszystkie piosenki z albumu "Schrei" muszą być teraz zaśpiewane po angielsku. Całkowita relacja znajduje się w aktualnym numerze gazety Bravo.
Lili_2 napisał:
Tokio Hotel wollen international durchstarten
Tokio Hotel sind auf Erfolgskurs: ihre Singles "Durch den Monsun" und "Schrei" schossen mit 400.000 verkauften Platten direkt auf Platz 1 der deutschen Charts und staubten schon jede Menge Auszeichnungen ab, wie kürzlich den Echo als beste Newcomer...

TH chcą zrobić międzynarodową karierę
TH osiągają teraz szczyty: ich single "DDM" i "Schrei" sprzedały się w nakładzie 400.000, wylądowały na pierwszym miejscu niemieckiej listy i otrzymały ogromną ilość nagród, jak np. ostatnio nagrodę za najlepszy debiut. Chłopcy ściągneli na siebie uwagę miedzynarodowego przemysłu muzycznego. Jak relacjonuje czasopismo Bravo, menagement TH został niemal zawolano zapytaniami międzynarodowych firm fonograficznych. Dlatego TH nagrywają swój album "Schrei" po angielsku. Pomimo tego całego szumu który się wokół nich wytworzył, członkowie zespołu pozostają niewzruszeni, "Naturalnie rozkoszujemy się sukcesem, nie możemy się jednak tak nakręcać, bo wiemy, że to nie zawsze będzie nam tak dobrze szło. Z tego trzeba sobie zdawać sprawę, mówi gitarzysta Tom Kaulitz. Pozostaje oczekiwać, czy i jak długo tak pozostanie.
Mgiełka napisał:
Tokio Hotel fur die Welt ! Wie die “ Bravo “ berichtet, war das Management von TH auf der Party nach der Verleihung der Brit-Awards einem regelrechten Anstrum ausgesetzt...

TH dla świata. Jak relacjonuje gazeta Bravo management TH był niemal szturmowany w czasie imprezy, która odbyła się po rozdaniu nagród brytyjskiego przemysłu muzycznego. Podobno międzynarodowe firmy fonograficzne i organizatorzy koncertów niemal rozchwytywały członków zespołu TH. Czy zespół rzeczywiście ma szansę na międzynarodową karierę: zobaczymy. Na wszelki wypadek chłopcy przygotowują się już na podbicie międzynarodowych rynków muzycznych i nagrywają swój odnodzący sukcesy album "Schrei" na nowo po angielsku.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
kama16




Dołączył: 28 Lut 2006
Posty: 21
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czwartek 16-03-2006, 16:07    Temat postu:

W tłumaczeniu Sonne nie jest przetłumaczone słowo Managament. Znaczy to kierownictwo, zarząd.
To tyle ode mnie. Właśnie miałam pisać to tłumaczenie, ale wiedzę ze mnie już Sonne wyprzedziła Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sonne




Dołączył: 14 Lut 2006
Posty: 1082
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czwartek 16-03-2006, 17:29    Temat postu:

Wklej swoje tłumaczenie Very Happy Każdy będzie sobie mógł porównać i przeczytać to które mu bardziej odpowiada. Tym bardziej, że w moich postach nie stosuje dosłownego tłumaczenia słów tylko dokonuje luźnej często błędnej interpretacji ich znaczenia.
Klaudiabr napisał:
Tokio Hotel: Ihre erste fette Echo-Verleihung!
Großes Star-Aufgebot in Berlin: Bei der "Echo"-Verleihung in Berlin am vergangenen Samstag wurden internationale und nationale Acts gefeiert . . .

TH: ich pierwszy, wspaniały występ na rozdaniu nagród Echo!
Wielkie natężenie gwiazd w Berlinie. W trakcie rozdania nagród Echo w Berlinie w ubiegłą sobotę (przecież to była niedziela, błąd w tekście) można było zobaczyć występy niemieckich i międzynarodowych gwiazd.
"Echo" jest oscarem niemieckiej muzyki i w tym roku uroczystość jego rozdania odbyła się 15 raz. Nagroda Echo została wręczona w Estrel Convention Center w Berlinie w różnych narodowowch i międzynarodowych kategoriach jak np. "najlepszy artysta", "najlepsza grupa" "najlepszy debiut" itd. Akademia muzyczna rozdała łącznie 23 nagrody.
TH nie należeli wprawdzie tego wieczora do "zgarniaczy" największej ilości nagród, ale za to pojawienie się Billa i spółki było najbardziej świętowane. Gdy słodcy Magdeburczycy w ramach rozdania nagród Echo wystąpili ze swoim nowym, trzecim singlem "Rette Mich", fani wrzeszczeli tak głośno, że można było ogłuchnąć.
TH byli nominowani w 4 kategoriach ("najlepsza, niemiecka grupa", "hit roku", "DVD, które odniosło największy sukces" i "debiutanci, którzy odnieśli największy sukces") Jednakże do domu mogli zabrać tylko jedno Echo, które zostało im przyznane za najlepszy debiut.
Bill (który świetnie wyglądał w koszulce z czaszką, łańcuchami i pierścionkami) mówił w swojej mowie dziękczynnej o "wspaniałym, emocjonującym roku", Tom był pod wrażeniem obecnych fanek: "przekraczacie wszelkie granice hałasu". Jako "najlepszy, niemiecki artysta" uhonorowany został Xavier Naidoo, natomiast Echo w kategorii "najlepsza niemiecka artystka rock/pop" otrzymała Christina Stürmer.
Międzynarodowymi wielkimi artystami, którzy zgarnęli nagrody byli: Robbie Williams w kategorii najlepszy międzynarodowy, artysta popowy oraz Madonna, która otrzymała Echo w 2 kategoriach: dla najlepszej międzynarodowej artystki i za singiel "Hung Up", który został uznany hitem rocku.
herbatka napisał:

1 strona: [link widoczny dla zalogowanych]
2 strona: [link widoczny dla zalogowanych]
3 strona: [link widoczny dla zalogowanych]

Co mysli Bill, kiedy śpiewa? Które teksty są wg niego sentymantalne, i jak bardzo lubi swój nowy głos? Pokazujemy TH jako muzyków!

Bill - Kiedy jestem smutny lubię śpiewać melancholijne piosenki. Kiedy jestem na scenie chcę nie myśleć o niczym, tylko o tym momencie. Jestem tą osobą, która musi rozkręcić fanów! Wcześniej potrafiłem dobrze śpiewać wysokie tony, obecnie jest to dla mnie bardzo wyczerpujące. Kiedy jestem nakręcony albo dzieje się coś fajnego, szczególnie chętnie śpiewam "Schrei"
Tom - Gdy jest się gitarzystą można przybierać najlepsze pozy. Jako wokalista nie wiedziałbym co zrobić z rękami. Nauczyłem się wielu rzeczy sam i dlatego zawsze natychmiast występowaliśmy na scenie z tymi paroma chwytami, które umiałem zagrać
Gustav - Zawsze bębniłem, także na garnkach od mojej mamy i w trakcie kolacji na stole. W każdym człowieku tkwi talent, który chce być odkryty. Ja pozostałem przy swoim.
Georg - To jest jak jazda na rowerze, nigdy się tego nie oduczy, ale trzeba się w tym ciągle od nowa umieć odnaleść.

Śpiewanie
Śpiewam ciągle - w hotelach, podczas drogi, zawsze. Kiedy się chętnie śpiewa, przychodzi to automatycznie. Na początku nie potrafiłem siebie słyszeć, ale obecnie umiem ocenić, kiedy pięknie śpiewam. Najtrudniejsze są dla mnie wywiady, kiedy oglądam telewizję i słyszę siebie mówiącego, zawsze przełączam na inny program. I do tego jeszcze ta mimika, tego nie potrafię znieść.
Mój głos się zmienił i jest teraz głęboki, dlatego gramy wiele naszych piosenek niżej. Wielka szkoda, że nie umiem już ta pięknie jak kiedyś śpiewać wysokich tonów, bardzo mnie to teraz męczy, ale za to potrafię śpiewać niskie dźwięki i umiem ładować w nie więcej emocji!

Pisanie
Jeśli piszę teksty, gdy mam zły humor, muszę je koniecznie jeszcze raz przerobić, kiedy jest mi lepiej. Bardzo często sam nie jestem pewny tego co napisałem i retrospektywnie uznaję, że napisany tekst jest obleśny. Na tym polega sztuka w pisaniu niemieckich tekstow: trzeba włożyc bardzo dużo wysiłku, aby tekst zawierał emocje, co i tak bardzo czesto nie czyni go uczuciowym. Dlatego zawsze zasięgam opinii u wielu ludzi.

Występowanie
Ja i Tom braliśmy wcześniej udział w każdym wiejskim święcie, aby móc występować, także wtedy gdy przed sceną stało pięć osób. Zawsze chcieliśmy grać koncerty na dużych scenach. Wtedy nie wiedzieliśmy, że to się uda.
Kiedy po koncercie schodzę ze sceny, nie wiem zupełnie, jak to było. Jak śpiewałem i jak się poruszałem. Pozwalam się całkowicie kierować enegią i nastrojem publiczności, ale to jest także niebezpieczne. W trakcie prób śpiewa się ciszej. Kiedy stoi się przed tłumem 6.000 osób śpiewa się głośniej i szybko dostaje się chrypki. W trakcie koncertów szybko daję się skusić, ale w międzyczasie nauczyłem się, że muszę na to uważać. Pomimo to ważne jest wchłanianie energii fanów, która daje mi siłę do pracy. Najfajniejsze jest to, że sam możesz wpływać na to co się dzieje z ludźmi. Kiedy masz w telewizji występ z playbacku nie masz na to żadnego wpływu. Nagranie jest niezmienne.

Trasy koncertowe
Kocham występy w dużych halach. W Bremsen można zmieścić 14.000 ludzi a w Hamburgu 12.000. Uwielbiam to, kiedy mogę dużo biegać po scenie. W czasie pierwszej trasy występowaliśmy na dość małych scenach, ponieważ mieliśmy tylko połowę produkcji. To znaczy, że mieliśmy tylko taką scenę która znajdowała się w hali, w której graliśmy i tylko to co na niej było zbudowane. Teraz mamy kompletną, własną scenę, która jest bardzo duża a do tego wszystkiego ekrany, ogromne urządzenia oświetlające, prawdziwy wypas. Im wszystko bardziej rzucające się w oczy tym lepiej. Kocham światła i uważam że również w studiach telewizyjnych jest świetnie, ponieważ mają fantastyczne sceny i piękne oświetlenie

Obecność gwiazdy
Wokalista jest w gorszej sytuacji niż pozostali. Ja jako piosenkarz muszę rozkręcić 6 tysięcy ludzi. Pozostali stają, grają muzykę i wprawdzie również się poruszają ale to ja muszę rozmawiać z fanami i troszczyć się o to, żeby się nie nudzili. Kiedy Tom szarpie za strunę, śpiewam na przykład coś z nimi. To jest naturalnie bardzo fajne, gdy 6.000 ludzi śpiewa z tobą. Ale to zawsze musi wyjść spontanicznie. Kiedy zespół otrzymuje nagrodę, wokalista musi stanąć na scenie i coś opowiedzieć. To jest bardzo trudne zadanie, ponieważ nadmiar wrażeń powoduje zanik możliwości znalezienia odpowiednich słów. W dodatku mowa dziękczynna nie powinna wyglądać na wyuczoną.

Ćwiczenie
Istnieje znaczna różnica - artyści solowi i wokaliści popowi najczęściej latami pobierali lekcje śpiewu. Nie miałem jeszcze nigdy lekcji śpiewu ale za to śpiewam w zespole rockowym. To znaczny, mój głos musi być piękny ale nie jestem kimś, kto ma niesamowicie opanowaną technikę śpiewu, tylko śpiewam tak jak mi się podoba. Uczęszczałem w międzyczacie przez krótki okres na lekcje śpiewu aby zobaczyć jak to jest, ale potem szybko znowu z tym kończyłem. W przeciwnym razie musiałoby się myśleć na scenie o zbyt wielu rzeczach a kiedy występuję, nie chcę myśleć o niczym, za wyjątkiem tego momentu, który chcę wykorzystać.

Życie w zespole
Często zdarza się, że bezpośrednio przed koncertem pokłóciliśmy się, ale na scenie całkowicie o tym zapominamy, ponieważ występy sa tym, co nas ściśle ze sobą łączy. Wspólne koncertowanie nas wszystkich prowadzi, robimy wszyscy to samo oraz całkowicie kochamy to co robimy. Dlatego uśmiechamy się do siebie na scenie także po stresie związanym ze sprzeczką. W trakcie występów nie ma nigdy żadnych kłótni.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lili_2




Dołączył: 15 Mar 2006
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków

PostWysłany: Sobota 18-03-2006, 13:14    Temat postu:

Proszę o tłumaczenie :

Das Album "Schrei" erscheint zum Abschluss der Tour nun in einer neuen Edition - mit einem anderen Coverartwork, den B-Seiten der Singles und den TH-Videos in einem Mediaplayer.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mgiełka




Dołączył: 16 Mar 2006
Posty: 269
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Kraków

PostWysłany: Niedziela 19-03-2006, 0:18    Temat postu:

Hej. To jest text z telegazety na Vivie Deutsch. Jest on stary....był zamieszczony jakiś miesiąc temu. Ale może jakiś mądry i dobroduszny człowiek przetyłmaczy to...... Wink
Z góry dzięki.....!!!

Bei einem Konzert von Tokio Hotel in Trier brachen gestern Abend uber 200 Madchen zusammen. Funf von ihnen mussten ins Krankehaus eingeliefert werden, die ubrigen wurden von Notarzten oder Sanitatern vor Ort versorgt . Viele der Madchen erlitten bereits vor dem Auftritt von Tokio Hotel zusammenbruche. Hinter der Halle parken acht Reflungsrahfzeuge funf Notarzte sind pausenlos im Einsatz 85. Helfer bemuhen sichum die kollabierten Teenies


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kaśka xD




Dołączył: 23 Sty 2006
Posty: 407
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Białystok ^^'

PostWysłany: Niedziela 19-03-2006, 12:51    Temat postu:

Plis, wejdźcie na [link widoczny dla zalogowanych] i tam w lewym rogu bedzie zdjecie th, to kliknijcie na nie i tam bedzie taki tekst. Ja zrozumiałam tylko tyle ze th bedzie w heide parku 23.07. Prosze przetłumaczcie całość, to dla mnie ważne, bo jade na obóz 14.07 do 26.07 i mamy tam wcieczke do tego heide parku i ma byc pod koniec koloni i bardzo mozliwe ze trafie wtedy kiedy th bedzie ;D o boze jaka faza yeah Very HappyVery HappyVery Happy

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
anastasia




Dołączył: 16 Sty 2006
Posty: 291
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Orli ma tyle uroku?

PostWysłany: Wtorek 28-03-2006, 14:04    Temat postu:

Hallo liebe Tokio Hotel Fans,
wie Ihr sicherlich größtenteils schon mitbekommen habt, wird Georg am 31. März 19 Jahre alt, und hat somit auch ein Geschenk verdient.
Nachdem im Forum abgestimmt wurde, was wir ihm schenken, haben wir uns gleich an die Planung gesetzt.
Ihr habt abgestimmt, und rausgekommen ist, dass Georg eine Art Fotoalbum mit Euren Arsch-Bildern zum Geburtstag bekommt.
Jeder kann mitmachen, nur leider werden die männlichen Wesen bei dieser Aktion ausnahmsweise mal ausgegrenzt. (Sorry! - Ihr könnt ja trotzdem eine Karte schreiben.)

Regeln:
- Die Fotos müssen von weiblichen Personen sein.
- Jedes Fanclub Mitglied darf EIN Foto seines Hinterns einsenden.
- Jedes Fanclub Mitglied kann auf das Foto einen Geburtstagsgruß schreiben. Mit Edding/Weisser oä.
- Keine Briefe für Georg mitsenden!
- Alles was nach Einsendeschluss ankommt, wird NICHT mit ins Fotoalbum aufgenommen. (Evtl. nachgereicht.)

Schickt eure Arschbilder bis zum Freitag, den 31.März an:
(Wichtig: Den Betreff "Georg Geburtstag"angeben!)

Wer also noch mitmachen will, sollte sich sputen!
Liebe Grüße, euer Fanclub


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Tokio Hotel Strona Główna -> Tokio Hotel w internecie Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5  Następny
Strona 2 z 5

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Regulamin